В Германии опубликован роман Василия Гроссмана «За правое дело», основанный на редакции Роберта Чандлера и доцента ИГСУ РАНХиГС Бит-Юнана

Декабрь 13, 2021

В Германии на немецком языке опубликован роман Василия Гроссмана «За правое дело» в переводе Кристианы Кернер, Марии Райер и Андреаса Вайе под заглавием «Stalingrad».


Новый перевод, который теперь увидел свет, основывается на редакции, подготовленной английским переводчиком Робертом Чандлером совместно с московским литературоведом, доцентом кафедры управления культурной политики Института государственной службы (ИГСУ) РАНХиГС Юрием Битом-Юнаном. Оба они в ходе многолетней работы сопоставили друг с другом различные версии романа, начиная с первого рукописного манускрипта и заканчивая позднейшими корректурами Гроссмана для исправленного издания в 1964 году, последнего при его жизни.

Такая редакция содержит многие дополнительные формулировки и фрагменты из более ранней версии, которые по мнению Чандлера и Бита-Юнана, были изменены или вычеркнуты против воли автора.

Подробнее об издании – на страницах «Коммерсанта»

Анонсы и новости


Нравится
Поделиться